中心动态
    首页 > 中心动态 > 详情

    曹明伦教授赴中心举行讲座

    作者:  时间:2013-04-19 16:10  浏览:

     
    4月17日下午, 中心举行“漫谈译者的文学文化修养”主题讲座,主讲人是著名翻译家、中国翻译协会理事、四川大学的曹明伦教授。讲座在学术交流中心二楼会议室举行,中心研究人员与学校学生认真聆听,整个会场座无虚席,气氛热烈。

    首先,中心副主任黄鸣代表中心欢迎了曹明伦教授的到来。接着,曹教授通过对 “学而习之”的追问,提出了文学文化修养的对于译者的重要性,并以“咫尺西天”、“美鼻夹广告”以及“五粮液、茅台等名酒”的翻译为例,提出“文学”与“非文学”之间的界限是人为划分的。在阐述完文学文化修养的重要性后,曹教授进一步提出,《圣经》和希腊罗马神话是打开西方文学文化宝库的两枚钥匙,为更好地理解西方文学文化,学习《圣经》和希腊罗马神话是必要的。文学是增进英语语言能力的重要途径,阅读文学是提高英语水平、提高英语修养的重要手段,要学好英语,就必须学习文学。

    最后,曹教授与师生进行了互动交流,针对师生们提出的如何在翻译文学作品时把握信达雅标准等问题进行了悉心解答。本次讲座始终气氛轻松,深入浅出的讲座赢得了在场观众的热烈掌声,师生们受益匪浅。

    附:主讲人简介:

    曹明伦,北京大学博士,四川大学外国语学院教授、博士生导师;中国作家协会会员、中国翻译协会理事;国务院政府特殊津贴专家、四川省有突出贡献的优秀专家;《中国翻译》《英语世界》和《译苑》等刊物编委,《海外英语》《译苑新谭》等刊物顾问。主要研究方向为英美文学、文学翻译、翻译与跨文化研究。著有《翻译之道:理论与实践》和《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦•坡集》《弗罗斯特集》《威拉•凯瑟集》《培根随笔集》《司各特诗选》和《伊丽莎白时代三大十四行诗集》等多种英美文学经典,论文见于《中国翻译》《外语教学》《外语研究》《国外文学》《外国文学研究》《外国文学评论》等学术期刊及若干大学学报。